
บ่ายวันที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ.2541
ขณะนั่งเอ้อระเหยอยู่บนชั้น 4 ของตึก 9 ชั้นย่านประชานิเวศน์ พี่คนหนึ่งซึ่งประจำกองบรรณาธิการมติชนสุดสัปดาห์แวะมาบอกข่าวที่ทำให้อึ้งไปชั่วขณะ
สุริยฉัตร ชัยมงคล…เสียชีวิตเมื่อคืนวาน
พ้นจากอาการอึ้งเป็นความรู้สึกเศร้า
ทั้งที่ไม่เคยรู้จักเป็นส่วนตัว แต่ผู้จากไปคือบุคคลที่ผมชื่นชมไม่ว่าจะในฐานะ “นักแปล” หรือ “กวี”
กล่าวได้ว่าในช่วงเริ่มต้นเขียนงานร้อยกรอง หรือกระทั่งบัดนี้ บทกวีของสุริยฉัตร ชัยมงคล มีอิทธิพลต่อผมมากกว่าใคร
ส่วนงานแปลมหากาพย์ “โอดิสซี” คือหนังสือเรื่องยิ่งใหญ่ที่ผมได้อ่าน และมีประโยชน์ต่องานวิจารณ์ภาพยนตร์ในเวลาต่อมา เช่นเดียวกับ “วอลเดน” ของ เฮนรี่ เดวิด ธอโร ซึ่งผมวางประจำไว้ตรงหัวนอน


เสถียร จันทิมาธร บอกเล่าไว้ในบทบรรณาธิการมติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 12-18 พฤษภาคม 2541 ใจความตอนหนึ่งว่า
“วันที่ 29 เมษายน 2541 จดหมาย ถนอม ไชยวงษ์แก้ว เดินทางจากเชียงใหม่มาถึงสำนักงานย่านประชาชื่น
เนื้อความในจดหมายเป็นดังนี้ :
ส่งงานมาให้พิจารณาอีก มีของ สุริยฉัตร ชัยมงคล ฝากผมมาให้พี่ 2 ชิ้น
เขามาเที่ยวบ้านผมกับสาวๆ
ผมกำลังเขียนบทกวี
เขาถามผมว่า จะส่งไปที่ไหน
ผมบอกเขาว่า จะส่งมาให้พี่
เขาก็ขอกระดาษ ปากกาผม ลงมือเขียนฉับๆๆ
เสร็จแล้วก็บอกว่า ผมฝากไปด้วยคน เขากำลังอยู่ในภาวะของคนอกหัก งานจึงออกมาอย่างนั้น แต่สวยมากนะครับ
รัก
ถนอม ไชยวงษ์แก้ว
ป.ล. ส่วนงานของผมกว่าจะหลุดออกมาอย่างที่ใจตัวเองต้องการ หืดขึ้นคอเกือบทุกชิ้น แต่ก็ได้อย่างที่ตัวเองต้องการ คือพอใจมากๆ
ตามปรกติ สุริยฉัตร ชัยมงคล จะส่งต้นฉบับด้วยการพิมพ์ดีดเรียบร้อย
ครานี้มาเป็นลายมือ และมีลายเซ็นมาด้วย
เขียนบนกระดาษปอนด์สีขาว อย่างที่เรียกกันว่าเป็นกระดาษปอนด์สำหรับวาดเขียนหรือเขียนรูป
แน่นอน เป็นกระดาษจาก ถนอม ไชยวงษ์แก้ว อย่างไม่ต้องสงสัย
อ่านต้นฉบับของเขาก็พอใจและส่งชิ้นแรก “ราคา” ไปลงในหน้า “กวี/กระวาด” กะจะให้ตีพิมพ์ตั้งแต่ฉบับประจำวันที่ 5 พฤษภาคม 2541
แต่มีปัญหาทางเทคนิคเล็กน้อย จึงเลื่อนมาในฉบับนี้
เป็นการเลื่อนจากที่กำหนดเอาไว้ในตอนต้นๆ มาลงในหน้า “กวี/กระวาด” ตรงกับคอลัมน์ของ นิวัติ กองเพียร พอดี
แปลกยิ่งนัก แปลกอย่างเหลือเชื่อ
ตอนสายๆ ของวันศุกร์ที่ 8 พฤษภาคม 2541 นิวัติ กองเพียร ก็เข้ามาบอกว่า สุริยฉัตร ชัยมงคล ตายแล้ว
ตายเพราะโรคมะเร็งที่ตับเมื่อคืนวันพฤหัสบดีที่ 7 พฤษภาคม 2541
…………..”

ด้านบนเป็นภาพประกอบบทบรรณาธิการดังกล่าว คือต้นฉบับลายมือบทกวีชื่อ “ราคา” พร้อมลายเซ็นของ สุริยฉัตร ชัยมงคล
หากพลิกไปที่หน้า 74 ในมติชนสุดสัปดาห์เล่มเดียวกัน จะเจอบทกวีบทนี้ล้อมกรอบอย่างสงบสวยงามใต้หัวคอลัมน์ กวี/กระวาด
ไม่น่าเชื่อว่านับจากวันนั้นจะผ่านมาแล้วถึง 10 ปี



สุริยฉัตร ชัยมงคล เคยมีหนังสือรวมบทกวีออกมาเล่มหนึ่งในชื่อ “พันธนาการดอกไม้” (สนพ.ดอกหญ้า, 2528)
เสียดายที่จนบัดนี้ผมก็หาซื้อไม่ได้
หมายเหตุ
- อ่านบทสัมภาษณ์สุริยฉัตร ชัยมงคล 20 หน้าเต็ม ในนิตยสาร writer ฉบับเดือนมกราคม 2538
- ผลงานส่วนหนึ่งของสุริยฉัตร ชัยมงคล (คัดจาก writer ฉบับเดียวกัน)
งานแปล
1.พรากจากแสงตะวัน (Out of Africa)
2.รูปเงาบนพรมหญ้า (Shadows on the Grass)
3.ผู้ครองฟ้า (Mythology)
4.โอดิสซี (Odyssey)
5.วอลเดน (Walden)
6.รุไบยาต : มณีปัญญาแห่งบูรพทิศ
7.คัมภีร์แห่งห่วงทั้ง 5 (Book of 5 Rings)
8.บุรุษผู้มั่งคั่งที่สุดในบาบิโลน (The Richest Man in Babylon)
9.ผู้เปลี่ยนแปลงโลก (They Changed Our World)
10.สุดยอดแห่งความเร้นลับ (The Greatset Mysteries of the World)
11.มิติดำ (Dead Zone)
12.ชุดปาฏิหาริย์ของ อ็อก แมนติโน (ชุด "กำลังใจ) (The Greatest)
13.ของขวัญจากดวงดาว (A Gift from Acabar)
14.ชั่วนิรันดร์ (Tuck Everlasting)
15.เพลงฝันรัตติกาล (Prose and Poems)
16.สปาร์ตาคัส (Spartacus)
17.มูซาชิ (Musachi)
บทกวี
1.พันธนาการดอกไม้
รวมเรื่องสั้น
1.ออกทะเล (สนพ.ต้นอ้อ, 2539)